Représentation de l'absence · Systèmes d'assertions
Representation of absence · Assertion stores

Quand vos systèmes ne savent pas,
le savez-vous ?

When your systems don't know,
do you?

La plupart des systèmes confondent une donnée manquante et une situation qu'ils ne savent pas représenter. Les deux ressortent en « null ». Schemabound distingue les deux — et le déclare, au lieu de le masquer.

Most systems conflate a missing value with a situation they have no way to represent. Both surface as “null.” Schemabound tells the two apart — and declares it, instead of hiding it.

Défiler pour explorer
Scroll to explore
01 — Le problèmeThe problem

Un système qui invente une réponse plutôt que d'admettre une limite.

A system that invents an answer rather than admitting a limit.

Vos bases et vos moteurs de décision rencontrent l'absence en permanence : une valeur non renseignée, un fait jamais enregistré, une requête sans résultat. La plupart écrasent ces cas dans un même état indifférencié — « null », « inconnu », « non trouvé ».

Your databases and decision engines meet absence constantly: a value never filled in, a fact never recorded, a query that returns nothing. Most of them collapse these into one undifferentiated state — “null”, “unknown”, “not found”.

Or deux situations qui se ressemblent en surface sont profondément différentes. Le système a une catégorie « revenu » mais aucune valeur pour ce client : il sait ce qui lui manque. Le système rencontre un revenu issu d'une activité qu'aucune de ses catégories ne couvre : il n'a même pas de case où le ranger — et pourtant il produit un « null », comme s'il s'agissait d'une simple donnée absente.

Dans les deux cas, la sortie ressemble à de la connaissance. Dans le second, c'est en réalité une limite du système présentée comme un fait. C'est exactement là que se cache une fausse certitude — et un risque, pour un DSI comme pour un architecte de données.

Yet two situations that look identical on the surface are deeply different. The system has an “income” category but no value for this client: it knows what it is missing. The system meets income from an activity none of its categories cover: it has no slot for it at all — and still emits a “null”, as if it were a simple missing value.

In both cases the output looks like knowledge. In the second, it is in fact a limit of the system presented as a fact. That is exactly where a false certainty hides — and a risk, for a CTO and a data architect alike.


02 — L'angle de solutionThe angle

Deux absences. Une distinction native.

Two kinds of absence. One native distinction.

Schemabound sépare, comme propriété constitutive de chaque conclusion, l'absence d'une instance dans une catégorie connue de l'absence de toute catégorie capable de représenter la situation.

Schemabound separates — as a constitutive property of every conclusion — the absence of an instance within a known category from the absence of any category able to represent the situation at all.

A1 A1

L'instance manque

The instance is missing

La catégorie existe, mais aucune valeur n'a été renseignée. Le manque est nommable : le système peut le déclarer comme une information exploitable et actionnable.

The category exists, but no value was supplied. The gap is nameable: the system can declare it as usable, actionable information.

A2 A2

La catégorie manque

The category is missing

Aucune catégorie du système ne couvre la situation. Ce n'est pas une valeur absente : c'est une limite du périmètre. Le système la déclare, au lieu de la forcer dans une case existante.

No category in the system covers the situation. This is not a missing value: it is a boundary of scope. The system declares it, instead of forcing it into an existing slot.

Le geste cléThe key move

Déclarer, pas masquer

Declare, don't hide

La qualification A1 / A2 est portée nativement dans la sortie, inspectable et traçable. Aucune couche du système n'a de statut privilégié. Résultat : une décision auditable, une limite visible.

The A1 / A2 qualification is carried natively in the output, inspectable and traceable. No layer of the system holds privileged status. The result: an auditable decision, a visible boundary.

Le principe directeur
The guiding principle

« Un système ne doit jamais présenter comme connaissance ce qui relève, en réalité, d'une limite de connaissance. » La distinction des deux absences en est la mise en œuvre concrète.

“A system must never present as knowledge what is, in reality, a limit of knowledge.” The distinction between the two kinds of absence is its concrete implementation.

03 — Fondé sur un travail publiéGrounded in published work

Une distinction formalisée, horodatée, citable.

A distinction that is formalised, timestamped, citable.

L'approche s'appuie sur un préprint publié avec un DOI pérenne et un profil ORCID. Elle s'inscrit explicitement dans la lignée de Codd (1986), qui distinguait déjà, dans les bases relationnelles, l'information manquante applicable de l'information inapplicable.

The approach rests on a preprint published with a persistent DOI and an ORCID profile. It stands explicitly in the lineage of Codd (1986), who already distinguished, in relational databases, applicable from inapplicable missing information.

Le texte est diffusé sous licence CC BY-NC-ND. L'implémentation, elle, reste propriétaire et n'est pas exposée.

The text is released under a CC BY-NC-ND licence. The implementation itself remains proprietary and is not disclosed.

Préprint · Zenodo · 2026
Preprint · Zenodo · 2026

Distinguishing Two Kinds of Absence in Assertion Stores: Missing Instances versus Missing Representational Categories

AuteurAuthorKarim Benrezzag · Independent Researcher
LicenceLicenceCC BY-NC-ND 4.0

04 — Le concept, en détailThe concept, in detail

Une règle générale, pas une heuristique au cas par cas.

A general rule, not a case-by-case heuristic.

Face à une propriété rencontrée pour une entité, le système applique une seule règle qui ne dépend que de l'appartenance de cette propriété à son ensemble de catégories connues.

When it meets a property for an entity, the system applies a single rule that depends only on whether that property belongs to its set of known categories.

01

Catégorie inconnue → A2

Unknown category → A2

La propriété n'appartient pas au schéma. Le système déclare la situation hors de son périmètre de représentation, sans lui attribuer de valeur.

The property is not part of the schema. The system declares the situation out of its representational scope, without assigning a value.

02

Catégorie connue, valeur absente → A1

Known category, no value → A1

Le manque est nommable et déclarable comme une information exploitable.

The gap is nameable and declarable as usable information.

03

Catégorie connue, valeur invalide → A1

Known category, invalid value → A1

La catégorie existe, la valeur est présente mais non exploitable. Déclarer la valeur non exploitable est plus honnête que d'en extraire un nombre par défaut.

The category exists, the value is present but not usable. Declaring it non-usable is more honest than silently extracting a default number.

04

Catégorie connue, valeur valide → présent

Known category, valid value → present

La qualification (A1 / A2) est elle-même une assertion inspectable dans la sortie — jamais un drapeau caché.

The qualification (A1 / A2) is itself an inspectable assertion in the output — never a hidden flag.

Ce que nous ne prétendons pas résoudre
What we do not claim to solve

La fiabilité de la distinction dépend d'un appariement fiable entre les termes d'entrée et le schéma du système (synonymes, variantes d'orthographe, granularité). C'est un problème distinct, difficile, que nous n'abordons pas ici. Nous le disons plutôt que de le cacher — cette honnêteté fait partie du sérieux de l'approche.

The reliability of the distinction depends on reliable matching between input terms and the system's schema (synonyms, spelling variants, granularity). That is a separate, hard problem we do not address here. We state it rather than hide it — this honesty is part of the seriousness of the approach.

05 — Angle réglementaireRegulatory angle

Une traçabilité par-assertion, cohérente avec l'AI Act.

Per-assertion traceability, aligned with the AI Act.

Le Règlement (UE) 2024/1689 impose de documenter la frontière de responsabilité entre fournisseur et déployeur, et prévoit une journalisation automatique pour les systèmes à haut risque (article 12, considérant 71). Déclarer explicitement les limites d'un système sert directement cette exigence.

Regulation (EU) 2024/1689 requires documenting the responsibility boundary between provider and deployer, and mandates automatic logging for high-risk systems (Article 12, recital 71). Declaring a system's limits explicitly serves that requirement directly.

Ce que nous affirmonsWhat we claim

Schemabound aide à tracer, à une granularité par-assertion — plus fine que le minimum par-événement — la frontière de responsabilité que l'AI Act oblige à documenter, sous réserve que les informations nécessaires soient effectivement renseignées dans le système.

Schemabound helps trace, at a per-assertion granularity — finer than the per-event minimum — the responsibility boundary the AI Act requires you to document, provided the necessary information is actually recorded in the system.

Ce que nous n'affirmons pasWhat we do not claim

Nous ne « mettons pas en conformité ». La conformité dépend de la classification de risque, de l'évaluation formelle et du marquage, et reste la responsabilité du fournisseur ou du déployeur — pas d'un composant logiciel. Une vérification par un juriste reste nécessaire.

We do not “make you compliant.” Compliance depends on risk classification, formal assessment and marking, and remains the responsibility of the provider or deployer — not of a software component. Review by a qualified lawyer remains necessary.

06 — Ce que je proposeWhat I offer

Un modèle mixte : implémentation et intégration.

A mixed model: implementation and integration.

Le point de départ est toujours une conversation sur votre cas. À partir de là, deux voies, combinables selon votre besoin.

The starting point is always a conversation about your case. From there, two paths, combinable to fit your need.

01

Implémentation propriétaire

Proprietary implementation

Une licence d'usage de la distinction A1 / A2, telle qu'elle a été formalisée et éprouvée en implémentation de référence. Le code n'est pas exposé : il constitue l'avance technique.

A usage licence for the A1 / A2 distinction, as formalised and exercised in a reference implementation. The code is not exposed: it is the technical advantage.

  • Sortie qualifiée A1 / A2, inspectable
  • A1 / A2 qualified output, inspectable
  • Règle générale, pas heuristique par cas
  • General rule, not per-case heuristic
  • Traçabilité par-assertion
  • Per-assertion traceability
02

Intégration & adaptation

Integration & adaptation

Une prestation pour adapter la distinction à votre schéma, à vos catégories et à vos flux existants — là où l'appariement entrée-schéma se joue concrètement.

A service to adapt the distinction to your schema, your categories and your existing flows — where input-to-schema matching actually happens.

  • Cadrage sur un périmètre réel
  • Scoping on a real perimeter
  • Démonstration sur vos cas
  • Demonstration on your cases
  • Formule définie ensemble, au contact
  • Terms defined together, on contact
Stade de maturitéMaturity stage Implémentation de référence fonctionnelle et observablement différente de l'existant — pas encore une solution entreprise éprouvée. Nous le disons clairement. A functional reference implementation, observably different from existing approaches — not yet a hardened enterprise product. We say so plainly.

KB Karim Benrezzag · Chercheur indépendant, Paris Karim Benrezzag · Independent researcher, Paris
07 — À proposAbout

La question vient de la pratique, pas de la théorie.

The question comes from practice, not theory.

Chercheur indépendant basé à Paris. Mon travail porte sur la façon dont les systèmes représentent ce qu'ils ne savent pas — la distinction entre l'absence d'une instance dans une catégorie connue et l'absence de toute catégorie capable de représenter une situation.

Independent researcher based in Paris. My work concerns how systems represent what they do not know — the distinction between the absence of an instance within a known category and the absence of any category capable of representing a situation at all.

J'aborde cette question depuis la pratique de l'ingénierie, pas depuis l'université. Je suis trader professionnel ; j'ai développé plusieurs systèmes de trading automatisés et je me spécialise dans la conception d'indicateurs techniques. Concevoir un indicateur, c'est décider quelles catégories existent pour décrire une situation ; en construire un nouveau, c'est admettre qu'aucune des catégories existantes ne saisissait ce qui était là. Je teste ces systèmes contre le hasard comme référence — une habitude qui façonne ma manière d'énoncer les affirmations : ce qui est démontré, et ce qui n'est que plausible.

I come to this question from engineering practice rather than from academia. I am a professional trader; I have developed several automated trading systems and specialise in the design of technical indicators. Designing an indicator means deciding which categories exist to describe a situation; building a new one is an admission that none of the existing ones captured what was there. I test these systems against chance as a baseline — a habit that shapes how I state claims: what is demonstrated, and what is merely plausible.

Karim Benrezzag

08 — ContactContact

Discutons de votre cas.

Let's talk about your case.

Écrivez-moi directement, en quelques lignes, à propos du système où l'absence pose problème. Je réponds personnellement pour convenir d'une démonstration adaptée.

Write to me directly, in a few lines, about the system where absence is a problem. I reply personally to arrange a demonstration that fits.

Écrivez-moi directementWrite to me directly contact@schemabound.dev

Pas de formulaire, pas de données collectées. Copiez l'adresse pour écrire depuis votre messagerie habituelle (webmail ou logiciel), ou cliquez pour l'ouvrir directement.

No form, no data collected. Copy the address to write from your usual mailbox (webmail or app), or click to open it directly.

Ouvrir ma messagerie Open my email app
Le préprint
The preprint
DOI 10.5281/zenodo.21321312
Ce à quoi vous attendre
What to expect

Un échange court et concret. Aucune promesse que le produit ne pourrait pas tenir en rendez-vous.

A short, concrete exchange. No promise the product could not keep in a meeting.